AUDIOVISUAL TRANSLATION: ANALYSIS OF PHONIC TRANSFER IN CYRANO DE BERGERAC FILM
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Film Studies and Translation Studies: Two Disciplines at Stake in Audiovisual Translation
Audiovisual texts are usually built according to the conventions of film language, a complex language that overcomes linguistic communication and has its own rules and conventions. In film language it is possible to distinguish several signifying codes which complement and frame words and linguistic meaning. This paper will focus on the interplay of non-linguistic codes in film language and aud...
متن کاملanalysis of power in the network society
اندیشمندان و صاحب نظران علوم اجتماعی بر این باورند که مرحله تازه ای در تاریخ جوامع بشری اغاز شده است. ویژگیهای این جامعه نو را می توان پدیده هایی از جمله اقتصاد اطلاعاتی جهانی ، هندسه متغیر شبکه ای، فرهنگ مجاز واقعی ، توسعه حیرت انگیز فناوری های دیجیتال، خدمات پیوسته و نیز فشردگی زمان و مکان برشمرد. از سوی دیگر قدرت به عنوان موضوع اصلی علم سیاست جایگاه مهمی در روابط انسانی دارد، قدرت و بازتولید...
15 صفحه اولinvestigating the integration of translation technologies into translation programs in iranian universities: basis for a syllabus design in translation technology
today, information technology and computers are indispensable tools of any profession and translation technologies have become an indispensable part of translator’s workstation. with the increasing demands for high productivity and speed as well as consistency and with the rise of new demands for translation and localization, it is necessary for translators to be familiar with market demands an...
a corpus-hased study of units of translation in english-persian literary translation
چکیده ندارد.
15 صفحه اولAn Analysis of Audiovisual Subtitling Translation Focusing on Wordplays from English into Persian in the Friends TV Series
Translation of humor and transferring its effect is one of the most challenging tasks of a translator due to the cultural clashes between the source language (SL) and the target language (TL). Accordingly, the pre- sent study aimed to specify the most frequently applied strategies in terms of Delabastita’s wordplay model used in SL and their translation strategy by Persian translators acc...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural
سال: 2016
ISSN: 1989-5097
DOI: 10.24310/entreculturasertci.vi7-8.11364